Moonlight on the blossom Series
月照花林系列
《紅樓夢》裡主要描寫一個美好世界,「大觀園」這個理想境地,希望它長駐人間,但最終墜落。城市被人規劃建設,與自然的關係愈來愈遠,自然與城市應該共存,而非人獨大去規劃。藝術家透過作品紀錄城市種種急速的變幻,捕捉陽光,追隨時間;以星辰、花草、建築、生活的瑣碎,結合自然景觀,塑造一個屬於藝術家的奇幻。「大觀園」風景。
藍曬法源自19世紀,是一種以陽光曝光的顯影方法,影像呈藍調,因而得名。不同的物料、光線的強弱、溫度和濕度的高低、曝光時間的長短也會對成像有所影響天。天上雲的停留,亦會帶來變數,藝術家無法完全控製成像效果,只能靜心等待。這種患得患失的創作過程,反而給藝術家一個喘息的空間,思考生命會隨環境而改變,我們需要自謙,感恩自然帶給我們的所有。
The Story of the Stone narrates the fall of the idealized world, Prospect Garden. Human beings construct cities, leaving nature in the distance far away. Nature and cities should be together harmoniously, rather than get separated by us. In her artworks, the artist records the dramatic changes happening in cities, capturing the light of sun, pursuing the stream of time. The exhibits are set against a natural landscape dotted with the figurative elements of stars, flowers, buildings and trivial moments of life to create the flourishing prospect garden of the artist’s imagination.
Named for its rich cyan-blue hue, cyanotype is a photographic printing process invented in the 19th century whereby cyanotype sensitized paper is exposed to sunlight. The variables of material, sunlight intensity, temperature and humidity, length of exposure all combine to affect the finished result. The artist has no complete control of the resulting impression and it’s all about waiting with patience. The uncertain nature of creative process gives the artist a breathing space within the overcrowded city to contemplate how life changes in the ever-changing cityscapes. Everything that nature gives us claim, and rightly claim us to be modest and grateful.
藍曬法源自19世紀,是一種以陽光曝光的顯影方法,影像呈藍調,因而得名。不同的物料、光線的強弱、溫度和濕度的高低、曝光時間的長短也會對成像有所影響天。天上雲的停留,亦會帶來變數,藝術家無法完全控製成像效果,只能靜心等待。這種患得患失的創作過程,反而給藝術家一個喘息的空間,思考生命會隨環境而改變,我們需要自謙,感恩自然帶給我們的所有。
The Story of the Stone narrates the fall of the idealized world, Prospect Garden. Human beings construct cities, leaving nature in the distance far away. Nature and cities should be together harmoniously, rather than get separated by us. In her artworks, the artist records the dramatic changes happening in cities, capturing the light of sun, pursuing the stream of time. The exhibits are set against a natural landscape dotted with the figurative elements of stars, flowers, buildings and trivial moments of life to create the flourishing prospect garden of the artist’s imagination.
Named for its rich cyan-blue hue, cyanotype is a photographic printing process invented in the 19th century whereby cyanotype sensitized paper is exposed to sunlight. The variables of material, sunlight intensity, temperature and humidity, length of exposure all combine to affect the finished result. The artist has no complete control of the resulting impression and it’s all about waiting with patience. The uncertain nature of creative process gives the artist a breathing space within the overcrowded city to contemplate how life changes in the ever-changing cityscapes. Everything that nature gives us claim, and rightly claim us to be modest and grateful.
“70 80 90”, this group exhibition is a tale about art, women, and time. Blending Chinese classical aesthetics and innovative, modern materials, their artworks glow with iridescent silhouettes of metropolitans and sophisticated women emotions. The three Hong Kong artists born in the 1970s, 1980s and 1990s would join Lucie Chang Fine Arts, representing their ideal art world under the cultural galaxy of Hong Kong, portraying their pursue in the beauty beyond time.
70 80 90群展,關於藝術,關於女性,也關於時代。中國藝術的古典審美與當代前衛的材質相遇相融,摩登都市的光怪陸離與沈靜深邃的個人情感交相輝映,來自70、80、90年代的女性藝術家將帶著各自的藝術理想,在香港這片共同的文化星空下,為我們講述一個關於年代又跨域年代的美的故事。
9.28 - 11.28. 2016
70 80 90群展,關於藝術,關於女性,也關於時代。中國藝術的古典審美與當代前衛的材質相遇相融,摩登都市的光怪陸離與沈靜深邃的個人情感交相輝映,來自70、80、90年代的女性藝術家將帶著各自的藝術理想,在香港這片共同的文化星空下,為我們講述一個關於年代又跨域年代的美的故事。
9.28 - 11.28. 2016